Tolmácsolás Fordítás Kérje árajánlatunkat!

Tolmácsolás

A szóbeli nyelvi közvetítés, a tolmácsolás fajtái

Konszekutív tolmácsolás

Követő tolmácsolás, a tolmács a tolmácsolandó szöveget annak elhangzása után közvetíti a hallgató(k) felé, előzetesen egyeztetett egységekben. Leggyakrabban kiscsoportos vagy kétszemélyes találkozók, üzleti tárgyalások, szakmai megbeszélések vagy megnyitók alkalmával van igény konszekutív tolmácsolásra.

Szinkrontolmácsolás

Általában konferenciákon, nemzetközi rendezvényeken alkalmazott tolmácsolási forma. A tolmács a folyamatosan elhangzó szöveget tolmácsberendezés segítségével közvetíti a hallgatók felé. Nyelvpáronként általában két szinkrontolmács dolgozik egy tolmácskabinban, hogy váltani tudják egymást egy-egy elhangzott egység (kb. 20 perc) tolmácsolása után.

A szinkronkabinban munka közben...

Fülbesúgó tolmácsolás

A fülbesúgó tolmácsolás a szinkrontolmácsolás egyik változata, amikor a tolmács a beszédet elhangzásával egy időben, folyamatosan fordítja, a hallgató(k) fülébe suttogva. Műszaki felszerelésre nincsen szükség. Legtöbbször olyan helyzetekben alkalmazzák, amikor egy csoportban az eseményekről 1-3 embernek van szüksége tolmácsolásra, akik a tolmács közelében helyezkednek el. A háttérzajok miatt az egyik legnehezebb tolmácsolási formának számít, hiszen egyidejű tolmácsolás folyik, de nem áll rendelkezésre hangszigetelt tolmácsfülke.

Külön csoportba tartozik az úgynevezett protokolláris tolmácsolás, amikor nem pusztán az információk átadásán van a hangsúly, hanem a megfelelő hangulat megteremtésén, közvetítésén is. Nagyobb rendezvények, díjátadások, gyáravatók, jubileumi ünnepségek alkalmával a tolmácsoknak kiváló retorikai képességekkel, interkulturális ismeretekkel kell rendelkezniük, hogy mindkét nyelven megtalálják az alkalomhoz illő nyelvi fordulatokat.

A tolmácsolási díjak konkrét megbízás esetén egyeztetés tárgyát képezik.

"Seit 2004 übersetzt und dolmetscht Márta für meine Teambuildings und interkulturelle Trainings. Zuverlässig, mit hoher Qualität und in aller Seiten verständlicher Form erfüllt sie meine Erwartungen."
Anna Hang, Consensus
"Márta 2004 óta fordít és tolmácsol csapatépítő és interkulturális tréningjeimen. Megbízhatóan, kiváló minőségben és mindenki számára érthető módon teljesíti elvárásaimat."
Anna Hang, Consensus
"A Fordít-Lak Bt. évek óta fordítási, tolmácsolási szolgáltatást nyújt cégünknek. Munkájukat precízen, pontosan végzik, a nagy koncentrációt igénylő tolmácsolás során hitelesen közvetítik az elhangzottakat."
Nagy Ferenc vezérigazgató TiszaCash Zrt.
Elérhetőségek
+36 20 245 2921