Tolmácsolás Fordítás Kérje árajánlatunkat!

Nyelvi érdekességek

A nagy @-térkép

Hiánypótló térképet szeretnénk megosztani veletek: utánanéztünk, melyik európai országban hogyan mondják az e-mail címeknél használatos @-jelet. A legtöbb országban ezt az angolban „at”-nek nevezett karaktert állatról, vagy egy-egy állat jellegzetesen kunkorodó testrészéről nevezték el. A névadók közt szerepel elefánt, majom, cica, csiga, vagy épp a mi kukacunk. Íme a teljes lista:
 

  • Ausztria: leggyakrabban „at”, de használatos még a Klammeraffe, azaz pókmajom
  • Belgium: nyelvi régiónként eltérő – Vallóniában arobas, ami egy régi súlymérték; a flamand területeken apenstaartje, azaz a „kismajom farka”, a németeknél az „at” mellett Klammeraffe
  • Bulgária: кльомба / kliomba – "rosszul írt betű"; маймунско а / majmunszko a – "majom A"; vagy маймунка / maimunka – „kismajom”
  • Ciprus: παπάκι / papaki, azaz „kiskacsa”
  • Cseh Köztársaság: zavináč, azaz „heringtekercs”
  • Dánia: snabel-a, azaz „(elefánt)ormány-A”
  • Egyesült Királyság: „at”
  • Észtország: „at”
  • Finnország: „at”, ät-merkki, azaz „at-jel”; vagy kissanhäntä, azaz „kiscica farka”
  • Franciaország: arobase – arab eredetű, Spanyolországban, Portugáliában és Franciaországban használatos régi súlymérték
  • Görögország: παπάκι / papaki, azaz „kiskacsa”
  • Hollandia: apenstaartje, azaz a „kismajom farka”
  • Horvátország: leggyakrabban „at”, de használatos még a manki az angol „majom” szóból (bár horvátul a majom „majmun”, de ezt nem használják a @-ra)
  • Írország: „at”
  • Lengyelország: małpa / małpka, azaz (kis)majom
  • Lettország: „at” vagy „et”
  • Litvánia: „at”, mely a litván kiejtés miatt „eta”
  • Luxemburg: legelterjedtebb az „at”; de az Afeschwanz, azaz „a majom farka” vagy a francia arobas (súlymérték) is használatos
  • Magyarország: kukac
  • Málta: „at”
  • Németország: leggyakrabban „at”, de használatos még az Affenschwanz („a majom farka”) vagy a Klammeraffe („pókmajom”)
  • Olaszország: „at”; chiocciola, azaz csiga
  • Portugália: arroba – arab eredetű elnevezés, régen használatos súlymérték
  • Románia: „at”, vagy gyakran coadă de maimuţă, azaz „a majom farka”
  • Spanyolország: arroba – arab eredetű elnevezés, régen használatos súlymérték
  • Svédország: snabel-a, azaz „(elefánt)ormány-A”
  • Szlovákia: zavináč, azaz „heringtekercs”
  • Szlovénia: afna, azaz kismajom


kukac_mas_nyelveken3.jpg



*A térképen nem feltétlenül a leggyakrabban használt kifejezés szerepel, mert nagyon sok helyen – és egyre inkább – használatos az angol elnevezés, vagy az annak megfelelő helyi helyesírással írt változat. Gyűjteményünkben és a térképen azokat az érdekes egyéb, helyi változatokat tüntettük fel, amelyet a leggyakrabban használt „at”-féle verzió mellett még sokan használnak vagy megértenek.

Forrás: Heroidos.com és Wikipédia

"Márta 2004 óta fordít és tolmácsol csapatépítő és interkulturális tréningjeimen. Megbízhatóan, kiváló minőségben és mindenki számára érthető módon teljesíti elvárásaimat."
Anna Hang, Consensus
"A Fordít-Lak Bt. évek óta fordítási, tolmácsolási szolgáltatást nyújt cégünknek. Munkájukat precízen, pontosan végzik, a nagy koncentrációt igénylő tolmácsolás során hitelesen közvetítik az elhangzottakat."
Nagy Ferenc vezérigazgató TiszaCash Zrt.
"Bei unserer Firma haben wir schon öfters Dolmetscher beauftragt. Seitdem Marta für uns arbeitet, verlaufen die Audits reibungslos und erfolgreich. Sie ist immer gut vorbereitet und bietet beim Dolmetschen eine zuverlässige Leistung."
Andreas Grosser, Bombardier Transportation Hungary Kft.
Elérhetőségek
+36 20 245 2921